Synchronisation allemande disponible dès aujourd'hui
28.07.2022 - Les joueurs germanophones peuvent désormais s'immerger dans une nouvelle dimension de l'expérience de jeu acoustique, car Conquerors Blade propose depuis aujourd'hui des voix entièrement localisées en allemand. Tu peux découvrir ici à quoi cela ressemble et quel est le travail qui se cache derrière une telle chose !
Avec les voix talentueuses de Jean Paul Baeck (Borderlands 3, Ghost of Tsushima, The Last of Us 2), Anja Taborsky (The Last of Us 2, Hearthstone), Oliver Wronka (Final Fantasy XV), Vincent Fallow (Cris Tales), sous la direction de Tim Hennemann (Rainbow Six : Siege, Watch Dogs 2) et les conseils de Linda Weikert, spécialiste de la localisation allemande, nous explorons le voyage, le processus et les personnes en coulisses qui ont contribué à doubler entièrement le jeu.
Donner vie à des personnages dans une nouvelle langue
Adapter un doublage initialement en anglais à une langue plus riche en mots comme l'allemand représente un certain défi. Anja Taborsky, qui prête sa voix aux unités féminines, résume bien la situation :"Lorsque j'adapte, je m'en tiens autant que possible à l'original. Et si c'est bon - et c'est toujours le cas - je peux simplement m'y 'accrocher' et ça va tout seul".
Jean Paul Baeck défend la même approche positive et explique que l'adaptation peut être un défi,"mais qu'au final, c'est deux fois plus amusant". Oliver Wronka ajoute"qu'en fait, cela rend la création d'un personnage beaucoup plus facile parce qu'il y a déjà un acteur de doublage qui a fait l'effort de donner une voix au personnage".
Mais comment le réalisateur Tim Hennemann s'y prend-il pour mettre en scène ces talents dans leurs nouveaux rôles, pour donner vie aux unités et aux héros dans un nouveau langage pour le jeu ? Tim explique qu'une grande partie de ce travail se fait lors du casting et de la sélection des comédiens de doublage."Tu regardes les rôles et les caractéristiques qu'ils ont. Pour CONQUEROR'S BLADE , il était particulièrement important que les rôles se distinguent les uns des autres par leur attitude et leur voix, même s'ils ont des textes très similaires. C'est pourquoi nous avions besoin de comédiens particulièrement polyvalents, capables de couvrir le plus grand éventail possible."
Travail sur Conqueror's Blade
Avec des comédiens de doublage et un réalisateur qui ont déjà travaillé sur divers titres comme Rainbow Six : Siege ou Ghost of Tsushima, l'éventail des genres, des lieux et des thèmes que couvrent ces différents jeux est énorme. Alors, qu'ont ressenti les personnes qui ont mis leurs talents à disposition en travaillant sur Conqueror's Blade par rapport aux autres titres ?
Oliver Wronka, qui a travaillé sur Final Fantasy XV, décrit la différence entre le doublage des personnages de fantasy et celui des personnages historiques comme presque inexistante, et affirme que"chaque personnage doit être crédible à sa manière et sonner en conséquence, qu'il existe dans un univers fictif, dans un monde parallèle ou dans le passé".
Jean Paul Baeck décrit son expérience du point de vue d'un comédien de doublage et explique que"ces différentes œuvres ne sont en fait pas si différentes les unes des autres" et qu'il préfère"se baser uniquement sur les informations que le réalisateur et les développeurs me donnent sur le jeu et mes personnages".
La réalisation est un élément important pour tirer le meilleur des comédiens de doublage, et Tim Hennemann était l'homme de la situation pour réaliser les voix allemandes. Ayant travaillé sur des jeux futuristes ou contemporains comme Rainbow Six : Siege et Watch Dogs 2, il sait parfaitement que l'adaptation de la langue à l'époque nécessite beaucoup de soin et d'attention."Nous faisons attention à éviter les anglicismes qui sont fermement ancrés dans l'usage actuel et, en contrepartie, nous laissons certaines formulations que l'on n'utiliserait pas aujourd'hui", explique Tim."Cependant, nous devons aussi intervenir sur certaines choses qui sonneraient complètement idiotes dans l'usage actuel".
Linda Weikert, spécialiste de la localisation allemande, a également apporté son aide et son expertise et était présente à chaque session d'enregistrement pour répondre aux questions de l'équipe et des acteurs sur le jeu ou les lignes de texte. Linda a également suggéré de nouveaux enregistrements de voix off lorsque cela était nécessaire, et a fait l'éloge de"l'excellente atmosphère qui régnait pendant les sessions".
Source: Communiqué de presse